天津櫻花國際日語

400-666-4820

全國學習專線 8:00-22:00
您當前的位置: >天津小語種學校新聞 >天津日語學校新聞 >日語當中沒關系的表達

天津日語學校新聞

日語當中沒關系的表達

發布時間:2019-02-13 15:29:54 已幫助:484人 來源:天津櫻花國際日語

  在日常生活當中我們會經常說"對不起、沒關系"什么的,用中文說大家肯定很熟練,但是對于學習日語的同學來說就要麻煩很多了,櫻花國際日語今天就來講講日語當中的"沒關系"的表達與區分.

  對方說“對不起”時
  1、大丈夫(だいじょうぶ)
  在看日劇過程中,我們可能常常聽到這句話。這句可以說是”對不起“的通用回答。
  注意點:
  1.與丈夫(じょうぶ)一詞區分開來,丈夫(じょうぶ)表達的是結實,健壯的意思,雖僅是一字之差,意思截然不同。
  2.在商務日語中,是非常忌諱對上司說「大丈夫(だいじょうぶ)」的。當上司問「~大丈夫?」時,若是直接回答「大丈夫です」的話在日語語法上并沒有什么錯誤,但使用上卻不是很得體。對上司的問話,可以使用「はい。問題ありません」來代替「大丈夫です」。
  2、かまいません
  這個詞是構う(かまう)的否定形式,可以引申為“沒關系,別介意,不要放在心上”。
  注意點:
  かまいません和大丈夫區別在于,「大丈夫」這是在沒有受到損失的情況下,向對方表示沒有關系。而「かまいません」是雖然受到損失,但是損失不大,不要往心里去的沒有關系。
  對方說“謝謝”時
  3、どういたしまして
  どういたしまして由「どう」和「いたす」兩個詞構成,「どう」指的是「どのように、何を」,「いたす」是「する」的謙遜語,而后邊的「て」則是表示反問的終助詞。因此,「どういたしまして」有種“我做了什么嗎?”的意思,從而延伸為“我也沒有為你做什么事,不要客氣”之意,用以謙遜、禮貌地回應別人的感謝??谡Z里常用“いいえ、いいえ”。
  注意點:
  這個詞可以引申為“沒關系,不用客氣,哪里的話”。相比較かまいません,語氣更為客氣、親近。
  委婉表達意愿
  4、平気(へいき)
  這個日語詞匯和大丈夫的意思差不多,根據不同場合,意思比較靈活,大致有“不在乎,不介意、沒事,沒關系“的意思。只不過平気更偏向自己的情況,一般指身體狀況。
  注意點:
  一般用在問答中如下:
  大丈夫か、怪我は?
  沒事吧,受傷了嗎?
  ——うん、平気だよ。
  ——嗯,我沒關系。
 對方身份是領導
  5、結構です
  “結構です”本來是當做“良いです”(好的)的禮貌用語在使用。像“味道怎么樣”“非常好吃”等對話,因為是非常禮貌的表達方式,所以不太適合在熟悉的朋友或家庭中使用,不知怎么就變成惶恐的場合下的表達方式了。
  注意點:
  例:上司:何を食べたんの?
  想吃點什么?
  你:何でもいいですよ。?
  何でも結構です。?
  嗯,什么都可以的,吃什么都沒關系。
  對方是關系親近之人
  6、気にしないで
  気にする的[気]很常用,相當于心情,[心]。気にする就什么事情在心上老在想,揮之不去,也就是介意,在乎。気にしない就是不放在心上,不介意。后面的で是口語簡略形,說全了是気にしないでください----請別介意。省略了ください語氣隨便、親近很多。
  注意點:
  如果別人說“讓你久等了“,就可以用気にしないで回答。例:
  お待たせ。
  讓你久等了。
  ——全然、気にしないで。
  ——不用在意。

  櫻花國際日語一直致力于幫助中國學子高效學習日語,通過多年的升級與完善擁有獨家的教學方法和完善的教學設備,幫助學員掌握地道的日語走向成功.


上一篇:ことだ和ものだ的區分
下一篇:日語學習小技巧
關于我們 | 聯系我們 | 天津櫻花國際日語地址:天津市和平區南京路與貴陽路交口天津中心大廈 咨詢電話:400-666-4820
上海百教網絡科技有限公司@版權所有:滬ICP備12032008號-5 網站地圖 注冊 登錄 招生合作 投訴/建議 免責聲明 更新時間:2021-11-28